热门关键词:
(申请上海市居住证(B类)需要什么?)
1Whatistheoverseastalentresidencepermit(TypeB)?
1什么是海外人才居住证(B证)?
Theresidencepermitforoverseastalentsistheproofthattheholderworks,livesandenjoysrelevanttreatmentinthecity.
海外人才居住证是持证人在本市工作、生活并享受相关待遇的证明。
Theresidencepermitforoverseastalentsisdividedintomasterpermitandattendantpermit.Qualifiedoverseastalentscanapplyformastercard,andtheirspousesandchildrenunder18yearsoldorstudyinginhighschoolcanapplyforaccompanyingcard.
海外人才居住证分为主证和随员证。符合条件的海外人才可以申请主证,其配偶和未满18周岁或者高中在读的子女可以申请随员证。
2.Treatmentofresidencepermit(b)foroverseastalents
2海外人才居住证(B证)的待遇
Article17(residencepermit)
Theholdermayapplyforaresidencepermitvalidfornomorethanfiveyearsinaccordancewiththeprovisions.
Fortheholderswhoarevalidfor5yearsormore,themunicipalhumanresourcesandsocialsecuritybureaucanissueahigh-leveltalentcertificateandapplyforaresidencepermitvalidfor5yearstotheexitEntryAdministrationDepartmentofthemunicipalpublicsecurityorgan.
第十七条(居留许可)
持证人可以按照规定申请办理有效期5年以内的居留许可。5年及以上有效期的持证人,可由市人力资源社会保障局出具高层次人才证明,向本市公安机关出入境管理部门申请办理有效期5年的居留许可。
Article18(workpermit)
Iftheholderisastudentstudyingabroadandhasjoinedtheforeignnationality,he/shecanapplyfortheworkpermitaccordingtothecurrentpracticeofthenewportareaofChina(Shanghai)pilotfreetradezone.
第十八条(工作许可)
持证人是留学人员且已加入外国国籍的,可按现行中国(上海)自由贸易试验区临港新片区做法办理工作许可。
Article19(establishmentofenterprises)
Theholdercansetupanenterpriseinthiscity,andthosewhomeettheconditionscanenjoyaseriesofentrepreneurialsupportpolicies,suchasventureguaranteeloan,socialinsurancesubsidyforstart-uporganizations,rentsubsidyforstart-upsites,andawardsforexcellentstart-upprojects.
第十九条(创办企业)
持证人可以在本市创办企业,符合条件的可享受创业担保贷款、初创期创业组织社会保险补贴、创业场地房租补贴、优秀创业项目奖励等一系列创业扶持政策。
Article20(employmentbyadministrativeorgans)
WiththeapprovaloftheadministrativeauthorityofthisMunicipality,theholdermaybeemployedbytheadministrativeorganintheformofshort-termemployment,projectemployment,etc.
第二十条(行政机关聘用)
持证人经本市有管理权限的部门批准,可以短期聘用、项目聘用等方式,接受行政机关聘用。
Article21(socialinsurance)
IftheholderworksinShanghai,inaccordancewiththerelevantprovisionsofthestateandthisMunicipality,hecanparticipateinthesocialinsuranceofthisMunicipality.Thepaymentperiodofbasicendowmentinsuranceandmedicalinsurancepaidbyunitsandindividualscanbeaccumulated.Hecanbetransferredandcontinuedwhenhisworkchanges.Ifhemeetstheconditions,hecanenjoythesocialinsurancetreatmentaccordingtolaw.Theunemployedspouseandchildrenunder18yearsoldorstudyinginhighschooloftheholdercanparticipateinthesocialinsuranceThecity'surbanandruralresidentsenjoybasicmedicalinsuranceandcorrespondingtreatment.
第二十一条(社会保险)
持证人在沪工作的,按照国家和本市有关规定,参加本市社会保险,单位和个人缴纳基本养老保险和医疗保险的缴费年限可累计计算,工作发生变动时可转移接续,符合条件的,依法享受社会保险待遇;持证人未就业配偶及未满18周岁或者高中在读的子女可以参加本市城乡居民基本医疗保险,并享受相应待遇。
Article22(providentfund)
IftheholderworksinShanghai,onthebasisofconsensuswiththeemployer,hecandepositthehousingprovidentfundaccordingtotherelevantprovisionsofthisMunicipality,withdrawthehousingprovidentfundandapplyforthehousingprovidentfundloanaccordingtotherelevantprovisionsofthisMunicipality.Incaseofdissolutionorterminationoflabor(employment)relationshipwiththeemployersinthiscity,theproceduresofsealingandtransferringthehousingprovidentfundaccountcanbehandledaccordingtotheregulations.
第二十二条(公积金)
持证人在沪工作的,在与用人单位协商一致的基础上可按本市有关规定缴存住房公积金,可按本市有关规定提取住房公积金和申请住房公积金贷款。与本市用人单位解除或终止劳动(聘用)关系的,可按规定办理住房公积金账户的封存、转移等手续。
Article23(Educationofchildren)
Ifthechildrenoftheholderareinthestageofpre-schooleducationorcompulsoryeducation,theymay,inaccordancewiththerelevantprovisionsofthisMunicipality,gothroughtheproceduresofstudyingaccordingtotheprincipleofproximitybytheadministrativedepartmentofeducationattheplaceofresidence.
Thecertificateholderisastudentstudyingabroad,whosechildrenhavelivedabroadformorethan5yearsandparticipatedintheexaminationofjuniorhighschooltoseniorhighschoolinthiscitywithintheadaptationperiodofChineselanguage(3years),canappropriatelyreducetheadmissionscoreline;iftheirchildrenhavestudiedinSeniorHighSchoolinthiscityandobtainedthegraduationcertificateofseniorhighschool,theycanparticipateinthecollegeentranceexaminationinthiscityaccordingtotherelevantregulations,andtheyhavetherighttoapplyfortheexaminationinthiscity.
第二十三条(子女教育)
持证人子女在学前教育阶段、义务教育阶段的,可以根据本市有关规定,由居住地教育行政部门按照就近原则,办理就读手续。持证人是留学人员,其子女在国外生活5年以上并在国内语言文字适应期(3年)内参加本市初中升高中考试的,可以适当降低录取分数线;其子女在本市就读高中阶段并获得高中阶段学校毕业文凭的,可以根据有关规定在本市参加高考,报考在本市有招生计划的院校。
Article24qualificationassessment,examinationandregistration
Theholdermay,inaccordancewiththerelevantprovisionsofthestateandthisMunicipality,participateintheassessmentorexaminationofprofessionalandtechnicalpostqualifications,theexaminationofprofessional(practice)qualificationsandtheregistrationofprofessional(practice)qualificationsinthisMunicipality.
第二十四条(资格评定、考试和登记)
持证人可以按照国家和本市有关规定,参加本市专业技术职务任职资格评定或者考试、职业(执业)资格考试、职业(执业)资格注册登记。
Article25(specialfundfortalentdevelopment)
IftheholderofthecertificateisareturnedstudentoraprofessionalfromHongKong,MacaoandTaiwan,he/shecanapplyfortherelevantspecialfundofShanghaispecialfundforpromotingtalentdevelopment.
第二十五条(人才专项发展资金)
持证人是留学回国人员、港澳台专才的,可按规定申请《上海市促进人才发展专项资金》的相关人才专项资金。
Article26(facilitationofcustomsclearance)
Iftheholderisanoverseashigh-leveltalent,theprocedurescanbesimplified.ThemunicipalhumanresourcesandSocialSecurityBureauwillissueacertificateofhigh-leveltalent,andthecustomswillprovideconveniencefortheentryandexitofscientificresearch,teachingandselfusearticlesbymeansofpersonalcarrying,separatetransportation,postaldeliveryandexpressdelivery.
第二十六条(通关便利)
持证人为海外高层次人才的,可简化手续,由市人力资源社会保障局出具高层次人才证明,以个人随身携带、分离运输、邮递、快递等方式进出境科研、教学和自用物品,海关给予通关便利。
Article27(settlementinShanghai)
HoldersofspecialtalentsofHongKongandMacaoresidentswhoholdthe"HongKongandMacaoresidentstravelpermittothemainland"andarevalidforthreeyearsormore,whovoluntarilygiveuptheiridentityasHongKongandMacaoresidentsandmeettheconditionsforsettlementinthiscity,canapplytotheexitEntryAdministrationBureauoftheMunicipalPublicSecurityBureauforsettlementinShanghai.
第二十七条(来沪定居)
持《港澳居民来往内地通行证》入境,3年及以上有效期的港澳居民特殊人才持证人,本人自愿放弃港澳居民身份,且符合在本市落户条件的,可以向市公安局出入境管理局申请来沪定居。
Article28(permanentresidence)
Foreigntalentholderswithavalidityperiodof5yearsormorewhomeettheconditionsforforeignerstoapplyforpermanentresidencecanbepreferentiallyrecommendedbythemunicipalhumanresourcesandSocialSecurityBureautoapplyforpermanentresidenceinChina.Foreignersholdingpermanentresidentidentitycardcandirectlyapplyfortheresidencecardofoverseastalentsthatmatchesthevalidityperiodoftheirpermanentresidentidentitycard.
WewillexplorepilotprojectsforforeigntalentswhoworkandstartbusinessesintheYangtzeRiverDeltaecologicalandgreenintegrationdevelopmentdemonstrationzoneandhold"permanentresidentidentitycardforforeigners"toapplyforresidencecardsforoverseastalents.
第二十八条(永久居留)
5年及以上有效期的外籍人才持证人,符合外国人申请永久居留条件的,可由市人力资源社会保障局优先推荐申请在中国永久居留。持有《外国人永久居留身份证》的外籍人才,可直接申请办理与其《外国人永久居留身份证》有效期相匹配的海外人才居住证。探索试点在长三角生态绿色一体化发展示范区内工作、创业并持有《外国人永久居留身份证》的外籍人才申办海外人才居住证。
Article29(financialservices)
Iftheholdermeetstherequirements,hecanapplyforaRMBcreditcardintherelevantbank.Iftheholderpaystaxesinaccordancewiththelawandobtainsthetaxcertificateandrelevantcertificationmaterialsissuedbythetaxdepartment,he/shemay,inaccordancewiththerelevantprovisionsonforeignexchangemanagement,converthis/herlegalincomeduringhis/herstayinthiscityintoforeignexchangeandremititabroad.
第二十九条(金融服务)
持证人符合条件的,可以在相关银行申办人民币信用卡。持证人依法纳税并取得税务部门出具的税务凭证及相关证明材料的,可以按照外汇管理有关规定,将其在本市期间的合法收入兑换成外汇,汇出境外。
Article30(handlingofdrivinglicense)
Theholdermay,inaccordancewiththerelevantprovisionsofthestateandthisMunicipality,applyfororrenewamotorvehicledriver'slicenseandgothroughtheproceduresofmotorvehicleregistrationinthisMunicipality.
第三十条(驾驶证照办理)
持证人可以按照国家和本市有关规定,在本市申领或者换领机动车驾驶证、办理机动车注册登记手续。
Article31(nonbusinessbusquotaauction)
Theholdermay,inaccordancewiththerelevantprovisionsofthisMunicipality,applytoparticipateintheauctionofnonbusinesspassengercars.
第三十一条(非营业性客车额度拍卖)
持证人可以按照本市有关规定,申请参加非营业性客车额度拍卖。
Article32(selectionandcommendation)
Theholdermay,inaccordancewiththeprovisions,participateintherelevantmunicipalawardsandenjoycorrespondingtreatment.
第三十二条(评选表彰)
持证人可以按照规定参加本市有关评选表彰,并享受相应待遇。
Article33(administrativeservices)
Theholdercanregistertheappwithrealnameauthenticationandusetherelatedfunctionsofgovernmentservice.
第三十三条(政务服务)
持证人可以实名认证注册“随申办”APP,并使用政务服务相关功能。
3Howtoapplyforoverseastalentresidencepermit(TypeB)
3如何申请海外人才居住证(B证)
Ifitisnecessarytoapplyfortheresidencepermitofoverseastalents,theapplicant'sunitshallapplytothehumanresourcesandsocialsecuritydepartmentthroughthe"onenetwork"systemofthecity.
需要申办海外人才居住证的,由申请人所在单位通过本市“一网通办”系统向人力资源社会保障部门提出办理申请。
Afterreceivingtheapplicationmaterials,ifthematerialsarecompleteandeffective,theacceptinginstitutionshallacceptthem;ifthematerialsareincomplete,theacceptinginstitutionshallinformtheapplicanttosupplementtherelevantmaterials.TheacceptancewindowshalltransfertheapplicationinformationandmaterialstothemunicipalhumanresourcesandSocialSecurityBureauwithin2workingdaysfromthedateofacceptance.
受理机构收到申办材料后,对材料齐全有效的,应当受理;对材料不齐全的,应当告知申请人补齐相关材料。受理窗口应当自受理之日起2个工作日内,将申请信息、材料移送市人力资源社会保障局。
TheMunicipalBureauofhumanresourcesandsocialsecurityshallcompletetheverificationwithin7workingdaysfromthedateofreceivingtheapplicationinformationandmaterials.Forthosewhomeettherequirements,awrittennoticeshallbeissued;forthosewhodonotmeettherequirements,awrittennoticeshallbegiventotheapplicant.
市人力资源社会保障局应当自收到申办信息、材料之日起7个工作日内,完成核定。对符合条件的,出具书面办理通知;对不符合条件的,书面告知申请人。
TheresidencepermitforoverseastalentsshallbeuniformlyissuedbytheMunicipalPublicSecurityBureau.Forthosewhomeettherequirementsafterverification,thecertificatemakingDepartmentoftheMunicipalPublicSecurityBureaushallcompletethecertificatemakingwithin10workingdays.TheexitEntryAdministrationBureauoftheMunicipalPublicSecurityBureauisresponsibleforissuingcertificates.Theresidencepermitofoverseastalentsshallbeissuedinaccordancewiththerequirementsofthemunicipalunifiedstandardsandregulations,andshallbecollectedintothemunicipalelectroniccertificatelibrary.Theelectroniccertificateandtheentitycertificatehavethesamelegaleffect.
海外人才居住证由市公安局统一制发,对经核定符合办理条件的,由市公安局制证部门在10个工作日内,完成制证。市公安局出入境管理局负责发证。海外人才居住证按照市统一标准规范要求同步制发电子证,并归集到市电子证照库,电子证与实体证具有同等左边法律右边效力。
举报/反馈
扫描上面二维码,微信咨询
落户咨询热线:13671738356
咨询热线
13671738356